最大の素数

CNNの報道:「近頃、最大の素数が発見されました。今まで知られていたものより4倍も大きいとのことです。」

原文 It was mentioned on CNN that the new prime number discovered recently is four times bigger then the previous record

コメント: 素数が4で割り切れるわけない


家の中の人数

数学者と生物学者と物理学者がストリートカフェで、向かい側にある家に出入りする人々を眺めていました。
まず2名が家の中に入りました。しばらく経った後に、なんと、3人の人が家から出てきました。

物理学者:「測定が誤っていたようだ」
生物学者:「彼らは繁殖したのさ」
数学者:「もし家の中に1名入れば、再び家の中には誰もいなくなるね。」

原文  A Mathematician, a Biologist and a Physicist are sitting in a street cafe watching people going in and coming out of the house on the other side of the street.
First they see two people going into the house. Time passes. After a while they notice three persons coming out of the house.

コメント: 「現在家の中にはマイナス1人居る」という抽象論。


スコットランドの羊

天文学者と物理学者と数学者がスコットランドで休暇を過ごしていた。列車の窓から眺めていると、平原の真ん中に黒い羊がいるのが見えた。

天文学者:なんてこった!スコットランドの羊はみんな真っ黒なんだね。
物理学者:違う違う。せいぜい何匹かが黒いだけさ。
数学者:(天を仰ぎながらやれやれという調子で、抑揚を付けて)スコットランドには、少なくとも1つの平原が存在し、そこに1匹の羊が居て、さらにこっち側の片面が黒いということが分かるだけさ。

原文 An astronomer, a physicist and a mathematician were holidaying in Scotland. Glancing from a train window, they observed a black sheep in the middle of a field.
"How interesting," observed the astronomer, "all scottish sheep are black!"
To which the physicist responded, "No, no! Some Scottish sheep are black!"
The mathematician gazed heavenward in supplication, and then intoned, "In Scotland there exists at least one field, containing at least one sheep, at least one side of which is black."

コメント: 数学者の厳密な思考をたとえている。


妻と愛人

医者と弁護士と数学者が、妻と愛人のいずれを持つべきかについて議論していた。

弁護士:「何てったって、愛人に決まっているじゃないか。もし嫁さんと離婚しようとしたら、法的問題が山積みだぜ。」
医者:「勿論、妻に決まっている。安心はストレスを減らしてくれるし、健康にも良いだろう?」
数学者:「君達2人とも間違っているね。どうせなら2人共持つのが最高さ。奥さんが『どうせ愛人と居るんでしょ』と考えて、愛人が『どうせ奥さんと一緒なのね』と考えてくれれば、どこかで好きなだけ数学が出来るだろう?」

原文  A doctor, a lawyer and a mathematician were discussing the relative merits of having a wife or a mistress.

コメント: 暇さえあれば数学を考える数学者の性質を良く捉えたもの。


フェルマーの最終定理

ある高名な数学者があるコンファレンスで基調講演を行うことになった。講演の要約を依頼された際に、彼はフェルマーの最終定理の証明を与えるだろうと言った。しかし、彼らはそれを秘密にしておいた。ところが、彼が会場で話したのはありきたりでつまらない話題であった。講演後に、コンファレンスの主催者が「フェルマーの定理の証明について述べると言ってたのに、どうしてそうしなかったんですか?」と尋ねたところ、「これは、僕の習慣なんだよ。コンファレンスへの道すがらで死んでしまった場合のためにね。」

原文 Some famous mathematician was to give a keynote speech at a conference. Asked for an advance summary, he said he would present a proof of Fermat's Last Theorem - but they should keep it under their hats. When he arrived, though, he spoke on a much more prosaic topic. Afterwards the conference organizers asked why he said he'd talk about the theorem and then didn't. He replied this was his standard practice, just in case he was killed on the way to the conference.

コメント: これは、フェルマーが本の切れ端に書いたセリフを知らないと、つまらない。


モーテルでの火事

エンジニアと化学者と数学者が古いモーテルの隣接した客室に宿泊していた。最初にエンジニアのコーヒーメーカーが出火した。彼は煙臭いので飛び起き、コーヒーメーカーのプラグを抜いて機械を窓の外に放り投げ、そしてまた眠りについた。

その夜しばらくしてから、化学者がやはり煙臭いので飛び起き、タバコの吸い殻が屑入れで燃えているのを見つけた。彼は独り言で、「ふむ、どうやって火を消そうか。燃料の温度を引火点より下げるか、燃えているものを酸素から引き離す、あるいはその両方を行えば良いが、それは水をかけることで達成できるな。」と言い、屑入れを拾い上げシャワー室に置いて蛇口をひねり、火が消えた後にまた眠りについた。

数学者は勿論、これらの火事を窓から眺めていた。だから、しばらく後に彼のパイプの灰がベッドシーツに火を付けた際にも少しも動じることはなく、「解決法の存在は既に証明済だ」とそのまま眠りについたのである。

原文  An engineer, a chemist and a mathematician are staying in three adjoining cabins at an old motel. First the engineer's coffee maker catches fire. He smells the smoke, wakes up, unplugs the coffee maker, throws it out the window, and goes back to sleep.

Later that night the chemist smells smoke too. He wakes up and sees that a cigarette butt has set the trash can on fire. He says to himself, "Hmm. How does one put out a fire? One can reduce the temperature of the fuel below the flash point, isolate the burning material from oxygen, or both. This could be accomplished by applying water." So he picks up the trash can, puts it in the shower stall, turns on the water, and, when the fire is out, goes back to sleep.

The mathematician, of course, has been watching all this out the window. So later, when he finds that his pipe ashes have set the bedsheet on fire, he is not in the least taken aback. He says: "Aha! A solution exists!" and goes back to sleep.

コメント: 解を具体的に明示しないでその存在のみを問題にする数学的な手法を皮肉っている。